Siemion’s biography is a weird mixture of seemingly contradictory interests: on one side a lover of literature, translating Yeats’s verses and Gardner’s prose; on the other, a lawyer who practiced in the Manhattan offices of law firm Weil, Gotshal & Manges. In the meantime, he has proved his mettle as a columnist and satirist in the legendary “BruLion”.
“The heart of Europe is nowadays just an empty space.”
Siemion lived in the United States and Canada – repeatedly switching between the two – from 1988 to 2000. At the turn of the century, he decided to return to Poland and start writing prose.
His book “Niskie łąki”, published in 2000, was called the most interesting debut of that year. The novel describes the lives of Polish youth, increasingly lost in the times when communism was collapsing and a free nation was rising from the ashes. “Finimondo”, a mixture of an action novel and romance about modern Poland published four years later solidified his reputation in Polish literary circles. He’s currently working on his next novel.
Siemion has also translated, among others, Pynchon’s “The Crying of Lot 49” (for which he received an award from the “Literatura na Świecie” magazine in 1990), Clancy’s “The Sum of All Fears” and Gardner’s “Grendel”.